Posts Tagged ‘nomenclature’
January 1st, 2012 | Meera
This post, and series, have been moved here.
April 23rd, 2011 | Meera
From the time of Hippocrates the ancients believed that there were four cardinal fluids of the body—sanguis, cholera (or yellow bile), melancholia (or black bile), and phlegma.
These four liquids were known as humors (humor being the Latin word for ‘liquid’), and good health was thought to depend on the maintenance of a just proportion among them. The balance or commixture of the humors was known as a man’s temperament, that is, his ‘mixture’ (L. tempera, ‘to mix’)…
If the temperament…was greatly disturbed, the result was distemper…
—The Classical World, Classical Association of the Atlantic States
Forth at your eyes your spirits wildly peep;
And, as the sleeping soldiers in th’ alarm,
Your bedded hairs, like life in excrements,
Start up and stand an end. O gentle son,
Upon the heat and flame of thy distemper
Sprinkle cool patience!
—Hamlet, Act III, Scene 4, William Shakespeare
So many of our words for madness are blunt, pitiless, jarring to the ear and to the mind. Insanity wails like a siren; derangement veers headlong into an embankment like a car spun out of control. Crazy is something you spit.
But distemper, well. Distemper has a different air. Listen to the word: Its classical roots lend it a literary sort of elegance. It has the sound of a mild and floaty agitation that will eventually pass away, returning things to their properly settled and accustomed state.
Distemper: a momentary ripple in the cup of tea you’ve just stirred with a spoon.
Distemper: delicate enough to be applied to princes whose minds are at war with themselves.
Distemper: a condition that might be even a little romantic.
But words are sly, unscrupulous things.
I spend quite a lot of time in Jackson Park, a lovely wooded space that runs right up against Lake Michigan on Chicago’s South Side. Ross and I often find ourselves there when we want to take a walk someplace calm, quiet, and green (or gray, depending on the time of year). It’s also where I go many weekend mornings, to join a small group of dedicated Hyde Park birders who spend two or three hours there each Saturday in search of warblers, thrushes, sparrows, swallows, ducks, herons, and the occasional thrilling raptor.
I like the tall grasses and woodsy forests of the place. I like that it feels—not wild, not that—but friendly to wild things that gather at the edges of my urban life. Among the wild things that have made Jackson Park their home are a small population of raccoons. We see signs of them, we birders, when we tramp by the water—mostly tree stumps chewed to pencil points, or trees still standing that have been fenced off from raccoon teeth by the Parks Department. Since we’re there during the day, the raccoons themselves are usually quite elusive, although binocularing into the opening of a hole high off the ground in one particular tree we have often seen a pair of raccoon babies deep in striped sleep.
Lately, though, the signs Procyon lotor has been leaving us haven’t been so sweet. We’ve grown accustomed to seeing corpses lying in Jackson Park clearings or on pathways, so many unanswered complaints. And sometimes now, you can even see a raccoon moving around in daylight hours.
There was one this morning, on the bank behind the coot and the mallards. It was an exhausted-looking apparition, weaving aimlessly, as if it were a man who’d just woken up in the woods, bruised and hungover, and didn’t know where it was. Red-winged blackbirds buzzed above and below, there was the raccoon. The time was eight in the morning and it was right there in plain sight, long tail sweeping the earth on a trail normally followed only by human feet.
That kind of behavior isn’t normal for a nocturnal creature. You might, if you’d been born several centuries ago, have been inclined to say something had left that raccoon distempered.
Something probably has. According to Pat, our unofficial bird walk leader, the Chicago Parks Department is on the case, and will be sending out a biologist this week to take a look. But the most likely explanation is that the raccoons of Jackson Park are dying off as the result of an epidemic. And the most likely suspect is canine distemper, an air and fluid-borne virus that infects both domestic dogs and several species of wild animals, including coyotes, wolves, ferrets, badgers, and raccoons.
As diseases go, canine distemper is extraordinarily nasty. First it causes fever, shivering, diarrhea, vomiting, and inflammation and discharge in the nose and eyes. Somewhat later, after it attacks the nervous system, the infection delivers a second miserable wave of symptoms, among them seizures, tremors, muscle twitches, weakness, and general bodily instability. It also changes behavior in ways that look a lot like rabies, making for animals that seem oddly fearless even when their usual habits are suspicious and retiring.
There is no effective treatment, even for pets—let alone animals most consider pests. Death is inexorable, but perhaps not swift enough. And juvenile raccoons are especially susceptible to canine distemper, so the young ones we’ve watched in the tree have certainly already been affected.
I think of them and their relatives: all those swirling humors mixed into painful and unfamiliar combinations, all those temperaments disturbed beyond repair. No princes of Denmark, they. These antic dispositions haven’t been put on; they’re carried in the blood. This madness has no method to it, and it doesn’t matter which way the wind blows.
For a disease named after such an ancient notion, canine distemper is remarkably wet behind the ears. The very first case of the infection is thought to have been described as late as 1905, by a French veterinarian known as Henri Carré. Its precise origins are unclear, but what does seem irrefutable is that the disease never existed in wild animal populations until they came into contact with their domesticated canid brothers. It happened to wild dogs in Africa. It happened to spotted hyenas in Kenya. It happened to golden jackals in Israel.
I’ll tell you what I find incredible. Even the king of beasts isn’t immune to this chaos. In the 1990s, an outbreak of the virus bloomed within and killed many of a population of lions in the Serengeti National Park in Tanzania. Soon after, it spread to the lions of Kenya’s Maasai Mara National reserve.
(Neither the king of beasts nor man himself. Exposure to canine distemper virus doesn’t cause any symptoms in humans, but there is some evidence that it may be involved, years later, in the onset of Paget’s disease, a condition in which the body begins to break down and rebuild bone tissue in abnormal ways—making it dense, brittle, and fragile.)
I wish there were some meaning to all this. If I were Hamlet I might spin a story here, tell you perhaps about a queer and painful retribution for the sin of rendering what was once wild tame. I wish the deaths of a few urban-living raccoons mattered more than they probably do to the state of the world in general. I wish the mere existence of a word so poetic reflected something true about our bodies and our minds. (That we were as mutable as fluids? As simple to mix and unmix?) I wish distemper were a romantic metaphor, instead of just a species of blunt and pitiless death.
Two weeks ago, on our way back from the beach, Ross and I encountered most of what looked like a raccoon skeleton—it was missing its skull—picked clean and made brilliantly smooth by the indifferent hunger of birds and bugs. The spine of the thing was incredible, a gentle, shroud-white curve upon the grass: half of an osseous S, one quarter of the motion you make with your teaspoon when you stir what’s in your cup.
P.S. We have had a vaccine for canine distemper for over 50 years. Every domestic dog should be vaccinated, but not all are. Especially if you take your dog out to woodsy areas, please don’t let it get behind on its shots. Canis lupus familiaris may be the original source of this scourge, but that doesn’t mean a sick raccoon can’t pass what it got right back.
November 4th, 2010 | Meera
On April 17, 1822, while traveling in the prairie lands of southeastern Arkansas, John James Audubon discovered a small, rather drab little bird about the size of a sparrow. It had a crown and back of dark olive, two white bands across its wings, a pale gray throat and upper breast, and light yellow underparts. Though in appearance it was very nearly identical to several other birds already known to science, Audubon knew he had never before heard this distinctive two-note call, a high and rasping buzz which the creature let out repeatedly in flight. He identified it as a new denizen of a large family of tree-dwelling passerines known for swooping from branch to branch, deftly capturing insects on the wing. It was this skill that gave them their name: Flycatchers.
When, six years later, Audubon formally described his new avian find in an early edition of Birds of America, he named it “Traill’s Flycatcher.” This was a nod to the Scottish physician and amateur naturalist Thomas Stewart Traill, someone who had helped Audubon exhibit his drawings to an audience across the water in the years before the budding artist had become quite as famous as he was going to be.
The name was a thoughtful gesture—but one that did not last very long. In the years since Audubon made his discovery, ornithologists have separated Traill’s Flycatcher into two distinct species: Alder and Willow Flycatchers. The two are virtual twins, but have different voices. (That is, according to the books. I can tell I still need more practice as a birder, because they actually sound very similar to me—although the Alder has a call that more resembles a zipper being swiftly tugged, and the Willow one that is more like a sharp sneeze.)
Neither, in any case, has hung on to a common name that recalls Traill. Researchers agree that the bird Audubon saw that day was what we would now call a Willow Flycatcher. Only its scientific name, Empidonax trailli, retains a Latinized trace of the good-hearted man Audubon meant to honor. (Such is the caprice of species; for more on the scientific and philosophical underpinnings of classification, I urge you to read this post by the talented DeLene Beeland.)
Despite what some consider its unremarkable appearance, the Willow Flycatcher does have several notable qualities. A few, for instance, are capable of defending themselves against the brood parasitism of the Brown-headed Cowbird—which shares the cuckoo’s disagreeable habit of laying its own eggs in other birds’ nests and abandoning them to the care of unsuspecting adoptive parents. According to a number of observers, Willow Flycatchers that find cowbird eggs in their nests have been known to bury the unwanted artifacts. They do this by pushing the alien eggs into the bottoms of their nests and adding more material on top—effectively entombing them within a new layer of nest lining. It’s not clear whether the flycatchers do this strategically with cowbird eggs, or as a simple response to any foreign material within their homes; either way, it’s a pretty delightful response to a base attempt at moochery.
And unlike songbirds, parrots, and hummingbirds, each of which must learn their vocalizations from adult teachers, flycatchers—Willows included—emerge from the egg knowing the song dialects particular to their species. Even when young flycatchers are deliberately tutored with the songs of similar but unrelated species, what comes out of their beaks when they begin to call is emphatically the sound of their own kind. Confuse me not with your zipping pip, you Alder, for I am a sneezing Willow! They are examples, in other words, of birds whose mother tongues are somehow encoded in their genes. (I cannot tell you how much I envy them. I myself, lover of all discourse and code, know only about three words of Punjabi and about a dozen of Cantonese, the languages my parents’ families speak.)
I tell you all this, of course, because I prepared a Willow Flycatcher today in the bird lab, and was enchanted by the soft lemon-sorbet plumage it carries on its belly and the inside of its tail.
P.S. As Diana reminds us, Willow Flycatchers are fairly common birds. But the Southwestern Willow Flycatcher—one of the ten or so subspecies that populate the United States—has been on the decline for many years now, mostly as a result of habitat loss and fragmentation. It’s been classified as endangered since 1995. The story of its struggle to survive has taken some fascinating turns lately.
June 29th, 2010 | Meera
In Part I of this essay, I told you how a short story by Swedish writer Lars Gustafsson presented me with what seemed like a useful analog for talking about how I experience scientific nomenclature. This second part of the essay probably won’t make much sense if you haven’t read the first.
As a reminder, here is the sentence I stole from Gustafsson’s marvelous short story “Greatness Strikes Where it Pleases,” and edited to suit my purposes. Apologies to him.
Scientists have such funny names for their things: that is their peculiarity, and they have a right to all those names which I don’t have.
In case you’re one of the few people reading this who doesn’t know me personally, I’ll clarify that I’m a working, early-career science writer with a graduate degree—in the humanities. In other words, I’m an educated nonscientist with a deep interest in science and some hard-earned, on-the-job training in understanding scientific concepts (especially within the field of health and medicine, about which I have begun to write regularly in the past year). But my formal academic background doesn’t help me much when it comes to grappling with the nomenclature of science.
In Gustafsson-terms, I don’t have a right to the “funny names” scientists have for “their things.” And that can make science a difficult world to travel in.
At the simplest level, unfamiliarity with the naming of things in science can act as a barrier to understanding. As a writer, even one who has a defined “beat,” my livelihood depends on flexibility. I need to be able to sensibly cover a broad range of topics, each of which has its own names for its own things. The more specific the scientific field, the less likely I am to know all of those names and the higher the barrier I have to scale.
I’ll give you an example. At the moment, I’m researching a story about multiple sclerosis. Even before I began working on the piece, I grasped the basic facts of the disease. I knew it was a neurological disorder marked by lesions in the tissues of the brain, spinal cord, and optic nerves. Specifically, multiple sclerosis causes patchy plaques in the insulating myelin sheath—composed of proteins and phospholipids—around the nerve fibers of the central nervous system. In doing so, it disrupts the smooth transmission of action potentials traveling along the axons between nerve cells. This leads to numbness, weakness, poorly controlled muscle movements, and changes in vision.
I would argue that the text above is reflective of some of the reasons names in science are problematic for a nonscientist. For one thing, it, like many clinical texts, uses two different names—lesion and plaque—for the same thing. For another, both those words have everyday connotations that contradict their scientific meanings. In ordinary English, a plaque is a flat object, while the plaques of multiple sclerosis are typically raised, or even wedge-shaped. In ordinary English, a lesion is often thought of as an open wound or fresh cut, but in the disease context it’s an area of scar tissue: sclerosis comes from a Greek root that means “hardening”. (I think of Gustaffson’s boy, bewildered by saws called tails, even though they have nothing to do with tails.)
In addition, though it is careful to avoid more specialized terms like CD4 T-cells or MS-susceptibility SNPs, the description also includes a number of words that are limited to the scientific domain. Of course, my job demands that I know, comprehend, and accurately use names like myelin sheath and phospholipids (and CD4 T-cells and MS-susceptibility SNPs). In learning them, I have added the concepts they represent (and the concepts required for understanding what they represent, which are themselves numerous) to the objects of my world. By extension, I have reached for the right to know that they exist. I consider them, and many other names like them, as tools in my shed.
Yet even when it comes to a single disease, that’s not saying very much.
This Dictionary of Multiple Sclerosis, for instance, spans 254 pages and contains over 600 entries, some of which define words familiar to me but most of which do not (I hadn’t encountered Experimental Autoimmune Encephalomyelitis before last week, and while it may or may not appear in my article, I’ve found it necessary for understanding several of the research papers I’m reading).
Before I finish work on this story, there will be several dozen more scientific terms that will have entered my vocabulary. Some of them will become permanent fixtures in my toolshed: old friends that I may use to pound in future fence posts. Others, though, will inevitably retreat once again into the world of things whose names I do not know. And the same will be true of the next piece I write, and the next. Though my comfort with and command of the naming of things in science grows daily, I will probably always operate, in a deep sense, within a world where what exists and what does not is at least a little “vague and uncertain.”
I say these things not to bemoan my fate, which is self-chosen and quite beloved (and not in order to defend writers from criticism when we get things wrong), but because I think it’s worth talking about. I think it’s worth examining the ways in which, when it comes to scientific terminology, many of us—even those of us who work with scientists—are akin to Gustafsson’s boy. We may feel unsure of what things the world contains, and we may lack a sense of true ownership over those things and their names.
I attended the wedding of an old friend two weekends ago. My roommate from college, a third-year medical resident and one of the smartest, most driven people I know, had brought some work with her for the weekend. Looking at the first sentence of a scientific paper on her iPhone—a paper she needed to understand in order to properly diagnose a difficult case—she chuckled to herself. “Can I read something to you?” she asked. When I nodded, she read:
Hemophagocytic lymphohistiocytosis (HLH) is also known as the autosomal recessive familial hemophagocytic lymphohistiocytosis (FHL), familial erythrophagocytic lymphohistiocytosis (FEL), and viral-associated hemophagocytic syndrome (VAHS).
As soon as she finished, we both broke out into laughter. It was impossible not to laugh. The sentence, as written, was impenetrable.
This was the case despite the fact that we both recognized its capacity to hold and convey meaning. If you had complete access to the terms it used—if you knew all the funny names for all the things in it—you would have a fairly precise understanding of what the paper happened to be about (as it happens, a rare genetic autoimmune disorder affecting the cells of the blood and which apparently is known by at least four names).
You might argue that those words weren’t written with me in mind. This is partly true. My friend was much better equipped than I for the task of overcoming the barrier of all the terms in that first sentence. She continued reading the paper as I sat by her in the sun, bringing the full weight of eight years of medical training to bear on the density of terminology it contained, and (presumably) managing to hop quite neatly over the problem.
There are excellent reasons for science to keep its nomenclature separate from the vocabulary of ordinary speech. Scientific discourse values specific denotation, not ill-defined connotation. It values the compression of ideas. It abhors ambiguity. This is why so many scientific terms, including the ones that dominate the sentence we laughed over, have been derived from Greek and Latin: languages that, unlike our own modern tongues, have ceased to evolve and can provide (apparently) stable containers for precise concepts.
I appreciate these qualities of scientific speech, even though they serve to build a world in which I sometimes founder. Assuming the names for things really are precise and unambiguous, I can believe that in spite of any confusion I may personally feel, the language of science actually does serve to draw clear demarcations around objects and ideas. I can trust that no one will be sending me to fetch tools by the wrong name; or, worse, to look for tools that do not exist. And I—unlike Gustafsson’s boy—can quite happily accept the limits of my knowledge and work to expand it.
But there was still something true in the laughter I shared with my friend. The sheer bulk of scientific nomenclature, and (more problematic) the fact that it sometimes fails to live up to its ideal of clarity, isn’t lost on scientists themselves.
Physics PhD-holder Philip Ball called for his peers to be clearer and more transparent in their application of existing terms and the invention of new ones, not just for their own sakes but for the rest of us poor saps as well. Fertility, he points out, is now routinely used by demographers to mean both “birth rate” and “the ability to reproduce,” thus “allowing the existence of fertile people who have zero fertility.” And for an example that’s closer to home, take this. My husband is a graduate student in computer science. An early page in one of his textbooks lists several translations between computer science and statistics, which often use different language for the same thing. Estimation in statistics equals learning in computer science (and neither, as Ross can tell you based on many extraordinarily frustrating conversations with me, quite equals what these two common English words mean outside those fields).
We are sent for a tool, but by the wrong name.
Simon Young, co-editor-in-chief of the Journal of Psychiatry & Neuroscience, ranted about the bloating of research vocabulary with jargon and neologisms in 2006, reserving his sharpest vitriol for words ending in what he considers to be the preternaturally ugly suffix -omics. Young’s aesthetic judgments aside, what he really objects to is a troubling disconnect between word and meaning that has arisen as a result of fashion. “I find it interesting,” he comments, “that all journals with it (the word neuropsychopharmacology) in the title publish papers not involving drugs and, therefore, outside the scope of the journal title. Why use such a cumbersome word if you ignore its precise meaning?”
We are sent for a tool, but it does not exist.
True; research is not a woodshed. It is fluid, ongoing, additive. Uncertain names that mean uncertain things multiply daily in the world of science, thanks to the constant formation of neologisms and the lack of a standardized, universally accepted process for coining names for new discoveries or inventions.
To their credit, scientists recognize the problem of vague or inconsistent terminology, and frequently make recommendations to improve the situation. Should I go on? Because I can. What troubles me most is that even when clear and logical rules for how to name things are proposed by well-meaning scientists, as often as not they fail to be adopted by the community at large.
Why? Inertia, probably. Genuine disagreement with the standards, possibly. A simple attachment to what one knows and is habituated to, certainly. And, of course, there is the issue of control. Simply knowing the name of a thing means you have the right to know it exists in the world. But owning a name means you own the thing itself. It means you decide how it exists in the world.
This is not mystical talk. This is, very simply, about power. You only have to look at the heated historical disputes over the naming rights of atomic elements to know the truth of it. The late 1990s christening-pangs of element 104—a highly radioactive substance, most of whose isotopes decay in a matter of minutes or seconds—reflected a struggle for dominance, not just between individual scientists, scientific labs, or associations, but between nations. (The U.S. overpowered Russia. Surprised?)
Here is a sentence from “Greatness Strikes Where it Pleases” that I did not have to edit:
In actual fact, the strong decide what words should be used for.
In the story, the boy who lacks the names of things is not one of the strong. He has no way of knowing what does and does not exist. And he feels the world itself, governed by names he cannot grasp, to be a strange and unfriendly place: full of fearful things that rise up like birds out of the bushes. As a result, he rejects words entirely, retreating into an inner landscape of branching trees and mysterious mushrooms—a world he builds himself from the patterns of shadow and wallpaper.
Greatness strikes where it pleases, writes Gustaffson, and what we are meant to understand from this is that there is a kind of greatness in the boy and his shadowy world. In the context of the story this is a deeply satisfying conclusion. Exquisite, even.
In the context of reality, it’s frustrating. I have no wish to retreat into a world of my own making, and neither, I would wager, do most nonscientists. What I want is for science to meet me halfway.
I am happy to accept that I will never know all the names there are to know, and that I must learn the ones I will learn slowly, one by one. I can take on that work with pleasure. I am far less happy to accept that, having learned a name, it will not always point to the same thing. Or that, having learned about the existence of a new thing, it will not always be called by the same name. And I mourn the idea that the naming of things—in science especially—should fall to the strong, or be used as a national power-play or marketing tool for a discipline. In every scientific field, from genomics to geology to astrophysics, rational minds are calling for the simplification and standardization of language.
Don’t let the strong decide what words should be used for; decide sensibly, as a community, on how to name things. And then share those names with nonscientists as clearly as you can. It will still be difficult for us to understand you sometimes. But we all, I think, would very much like to have the right to know what does and does not exist in this extraordinary world of ours.
June 28th, 2010 | Meera
Last Saturday night, I heard a reading of an extraordinary story by Swedish writer Lars Gustafsson, published in his 1981 collection Stories of Happy People. The piece takes as its central character a severely mentally retarded individual, following him from boyhood to middle-age in a dense fourteen pages and constructing a delicate contrapuntal narrative in which outward circumstances—harsh and melancholy—and an inner world—complex and immensely beautiful—act as intertwining melodies. In its entirety, the story is infused with sweetness and melancholy in equal measure, and it is well worth your investigation.
The reason I’m telling you about it here, though, is because I was struck by how Gustafsson uses nomenclature as an alienating force. In a deep and surprising way, the story reminded me of my own interactions with the scientific world and its language. More about that later.
First, here is how Gustafsson describes the uneasy relationship between the boy and the array of tools he encounters in his family’s woodshop. (Throughout the story, his inability to grasp the names of things sets the boy, who clearly suffers from a profound language impairment, apart from others—who approach objects and command them comfortably through their names.)
Grownups had such funny names for their things: that was their peculiarity, and they had a right to all those names which he didn’t have. He always laughed awkwardly and crept into a corner when his brother and sister tried to teach him those names.
Those things belonged to them: dovetail saws, punches. The old wooden mallet used for pounding in fence posts…they hit him when he came in from the woodshed with wounds and gashes from the tools in the woodshed. They were afraid that he’d really hurt himself. They wanted to keep him away from the tools.
His brother and sister, who knew how, were allowed to handle them. It gave him the feeling that the words, too, belonged to them. Sometimes they might send him to fetch tools that did not exist, “bench marks,” things like that. It gave him a feeling that it would always be vague and uncertain which things existed in the world and which did not. Evidently using words was harder than you might imagine.
They always laughed loudly, doubled up with laughter when he returned empty-handed, or when they had fooled him into going to the far end of the barn searching for impossible objects. In actual fact, the strong decided what words should be used for.
—Greatness Strikes Where it Pleases
When I heard this passage read aloud in the firm voice of actor Colm O’Reilly, I felt a funny tremor of recognition. At first it seemed odd to me that I should so empathize with the boy’s mistrust of language. I spend my life, after all, with words. They are my instruments and my toys. And generally, I love learning new words, especially nouns.* One of my favorite things about skinning a bird is the act of writing its names in my log. I take a special pleasure in tracing those letters, doing my best to control my wayward script and form the words precisely, as if it really matters that I get their shape just right; as if by laying down ink over Dendroica fusca, Blackburnian Warbler, I am not simply recording something that already exists, but re-creating it as well. When I name a bird it becomes known instead of unknown.
Of course, there are many ways to know a thing. I can scrutinize the patterns of a bird’s plumage, the shape of its bill, its size in my hands. I can construct knowledge of a thing, quite deep and true knowledge, in fact, by adding up a hundred different pieces of information. But to hold them together is difficult. Give me a name, and I have a sturdy container for those hundred pieces: a shape for my knowledge.
This is exactly what science tells us, isn’t it, about the human brain? That it craves order? That the unique gift of language is to provide a set of labels with which the brain can produce order out of the too-great tidal stream of data it accepts from the world through the sensory organs? In 2001, for instance, an elegant series of experiments with 36 no doubt adorable participants showed that as early as nine months after birth, saying words aloud while introducing two similar and unfamiliar toys helped babies to reliably differentiate between them.
Playing sounds while introducing the objects, like a spaceship takeoff or a car alarm, did not—and neither did a human voice producing a non-verbal expression of emotion, such as a sound of satisfaction or disgust. Words, and words alone, enabled the babies to place each toy into a separate category. (This was true whether the names were real or nonsense labels, ruling out the notion that the babies were simply responding to word-object pairings they already knew.)
There is also the possibility—not proven, but tantalizing—that language doesn’t just organize sensory information, but influences how it is perceived. Most famously, a number of experiments have shown that speakers of languages with a greater number of words for different but similar hues are better able to distinguish between those hues in the color spectrum.
Last year one study of Greek speakers—who unlike English speakers make a linguistic distinction between light and dark blue with the breathy nouns ghalazio and ble—went a step further. By measuring the electrical activity in their brains as subjects looked at visual stimuli, researchers showed that the greater acuity for color enjoyed by Greek speakers could actually be recorded, in the form of electrophysiological differences, as early as 100 milliseconds after being presented with a colorful shape. This interval is consistent with what we know about the time it takes information to reach the visual processing areas of the brain, and is considered too brief for the participants to have engaged in a conscious awareness of what they were seeing. In addition, the differences arose even though subjects were instructed to attend to the shapes of various stimuli, not their colors. (The paper, along with a few caveats, is detailed here by Language Log. The most interesting caveat has to do with the suggestion, drawn from previous studies, that this kind of language-based interference in color perception is likely limited to the right visual field, which sends information to the left—language dominant—hemisphere of the brain.)
So there is some evidence, preliminary though it may be, that the names we know really do affect, on at least some level, “which things exist in the world and which do not.”
This makes it easy to understand why Gustafsson’s boy, so ill-equipped to learn names, finds the external world vague and uncertain. When you cannot grasp how words connect to objects, navigating amongst objects is confusing and unpredictable. You might find yourself searching for impossible things or overlooking what is right in front of your nose. Also easy to appreciate, in the light of these color studies: the boy’s sense that the right to use each tool is inextricably linked to the ownership of its name. The things in the shed belonged to his brother and sister and so did the words for them. Whereas the boy, lacking words, had neither the right to use the tools nor to know if they existed.
What does all this have to do with me and science and scientific nomenclature?
Well, this: If I make a few edits to a sentence from Gustafsson’s story, it captures something of the experience I sometimes have when I try to navigate within the scientific world.
Grownups had such funny names for their things: that was their peculiarity, and they had a right to all those names which he didn’t have.
I would say:
Scientists have such funny names for their things: that is their peculiarity, and they have a right to all those names which I don’t have.
If anyone is still with me, I’ll talk more about this in Part II of this essay tomorrow.
*(Incidentally, in Hebrew the prosaic “vocabulary” is rendered as the lovely phrase “treasury of words.” I still have the notebook, thin and yellowing, in which I collected some of my first words in that language: book, picture, boa constrictor, prey, primeval forest. If you don’t know or haven’t already guessed why I began with those words in particular, ask me sometime and I’ll tell you.)